La traduction du keffieh et de la ghutra en espagnol

comment dire keffieh en espagnol

Si vous aussi vous souhaitez en savoir davantage sur la traduction du keffieh en espagnol, vous êtes au bon endroit ! Le keffieh et la ghutra sont deux accessoires vestimentaires traditionnels portés dans différentes régions du monde arabe, notamment au Moyen-Orient.

Dans cet article, nous allons explorer leur traduction, leurs caractéristiques et leurs différences.

Qu’est-ce qu’un keffieh et une ghutra ?

Le keffieh, également connu sous le nom de shemagh ou hatta, est un foulard en coton carré qui se porte généralement autour de la tête ou sur les épaules. De plus, il est souvent associé aux populations arabes, en particulier aux Palestiniens. Vous l’avez compris, le keffieh est très prisé pour sa polyvalence, sa capacité à protéger du soleil et de la poussière, ainsi que son aspect distinctif !

Pour celles et ceux qui ne connaissent pas la ghutra, c’est est un foulard similaire porté dans les pays du Golfe. En effet, de nombreuses communes telles que l’Arabie saoudite, les Émirats arabes unis et le Qatar en sont adepte.

La ghutra est généralement blanche ou rouge et blanche, et elle est souvent portée avec un agalCe dernier est un bandeau circulaire pour maintenir le foulard en place.

Par ailleurs, la ghutra sert également à protéger du climat désertique. Elle est considérée comme un symbole de statut social et d’appartenance culturelle.

Quelle est la traduction de keffieh en espagnol ?

Pour exprimer le terme “keffieh” en espagnol, on utilise généralement le mot “pañuelo palestino”. Ce terme fait directement référence à l’origine géographique du keffieh et souligne son lien avec la population palestinienne. Toutefois, il convient de noter que ce mot peut varier selon les régions hispanophones et que d’autres termes alternatifs peuvent être utilisés pour décrire cette pièce vestimentaire.

Autres appellations possibles

  • Pañuelo árabe : 

Une autre manière courante de désigner le keffieh en espagnol est de l’appeler “pañuelo árabe”, c’est-à-dire “foulard arabe”. Cette appellation englobe une variété plus large de foulards portés dans le monde arabe et peut également inclure la ghutra.

  • Chalina 

Dans certaines régions d’Amérique latine, on peut entendre le terme “chalina” pour désigner le keffieh. Bien que ce mot puisse aussi faire référence à d’autres types de foulards ou d’écharpes, il est parfois utilisé pour parler du keffieh en particulier.

Comment dire ghutra en espagnol ?

La traduction la plus courante de “ghutra” en espagnol est “pañuelo del Golfo“, qui signifie “foulard du Golfe”.

Cette expression fait référence à la région géographique où cette pièce vestimentaire est portée, soit les pays de la péninsule.

Autres termes pour traduire la ghutra en espagnol

Même si “pañuelo del Golfo” est l’expression la plus couramment utilisée pour traduire “ghutra” en espagnol, il existe d’autres termes  :

  • Gutra 

On peut parfois entendre le mot “gutra” prononcé tel quel en espagnol, sans modification.

  • Turbante 

Bien que techniquement incorrect, certains locuteurs hispanophones peuvent utiliser le terme “turbante” pour parler de la ghutra. Le turban est cependant un type de couvre-chef différent, généralement associé aux populations sikhes et indiennes.

En conclusion, connaître les différentes expressions pour décrire le keffieh et la ghutra en espagnol peut faciliter la communication interculturelle !

Et cela, tout en enrichissant la compréhension du vocabulaire lié aux vêtements traditionnels arabes. N’hésitez pas à vous référer à un dictionnaire français-espagnol pour approfondir vos connaissances et votre maîtrise de ces termes.